Este libro lo leí hace dos años en su versión en castellano y me gustó bastante; de hecho releyendo la reseña que escribí en su día he visto que puse: "me ha gustado como para volver a leerlo en un futuro". Pues bien, ese futuro se ha convertido en presente y aquí estoy con una segunda... ¿reseña? No, no voy a explicar de nuevo de qué va porque a estas alturas el que no ha leído el libro, ha visto la película o ha oído críticas en cualquier medio.
Durante el tiempo que me duró La hora de las sombras compaginé las dos lecturas bastante bien. La de inglés por la noche y la de castellano el resto del día. Pero cuando terminé la de castellano me quedé enganchada otra vez en Twilight (Crepúsculo) y decidí quedármela como lectura única. Ahora que he terminado también con Twilight empezaré otra vez dos libros al mismo tiempo.
En castellano: Oscura de Chuck Hogan y Guillermo del Toro. Continuación de Nocturna.
En inglés: Harry Potter de J.K. Rowling (este tendré que esperar unos días porque no lo tengo en casa)
Y vosotros qué, ¿leeis algo en versión original, o preferís quedaros con las traducciones?
11 comentarios:
Sobre la obra no opino porque no la he leído. Ví la peli y me quitó las ganas. Sobre lo de leer en inglés... Llevo años sin hacerlo. Creo que desde que terminé los años comunes de filología no leo nada en ese idioma. Has despertado en mí el sentimiento de remordimiento. Y mira que veo las series y muchas pelis en V.O. Pero la lectura... Me da mucha pereza estar con el libro y el diccionario al lado. Si me dices sque Crepúsculo es sencillita de leer a lo mejor me animo a empezar con este libro. Y a propósito, como te has leído las dos, ¿qué te parece la labor del traductor?
Besotes!!!
¡Hola!
Pues da la casualidad que tras una estancia en Inglaterra una amiga y yo nos leimos toda la saga de Harry Potter en inglés. Al principio cuesta un poquito por el vocabulario de mago, pero una vez te haces con él, no son libros excesivamente complicados de leer. Aparte de eso alguno que otro de vez en cuando.
Pero eso sí, intento echar mano del diccionario lo menos posible, porque sino se te quitan las ganas. Recuerdo, al principio, subrayando en lapiz las palabras que no entendía y anotando la traducción... normalmente duraba unas cinco páginas. Al final sacas las traducciones por el contexto.
Saludos!
Nunca he leído nada en versión original, los idiomas y yo no nos llevamos demasiado bien así que prefiero las traducciones. Además, no me suele gustar leer dos libros a la vez, aunque últimamente sí que lo he hecho, libros de tapa dura y muchas páginas en casa y libros de bolsillo para llevar en el bolso y leer en el metro y durante el día. Muchos besos.
Margari, la traducción creo que podría haber sido mejor, pero tampoco lo recuerdo demasiado porque lo leí hace tiempo. Sí recuerdo que mientras lo leía pensé que algunas cosas podían escribirse de otro modo.
En relación a estar con el libro y el diccionario opinio igual que Jose, hace falta mucha paciencia para leer un libro acompañado de un diccionario. Yo estaría aún en el primer capítulo (en serio). Hay muchas, muchas palabras que no conocía mientras leía el libro, pero por el contexto se sacan la mayoría.
Jose, yo me he leído también la saga de Harry Potter en inglés una vez y voy a empezarla otra vez. Por lo menos el primer libro, a ver si me vuelvo a enganchar... La verdad es que esta saga me gustó mucho y una vez que te haces con el vocabulario que comentabas tú, es bastante fácil de seguir.
Margari, vuelvo a tu comentario un momento porque no te he contestado a tu pregunta de si es sencillito. Harry Potter me parece más fácil, pero Crepúsculo podrás seguirlo bien si ya has leído algún libro en inglés :-)
Goizeder, a mí tampoco me gustaba leer dos libros a la vez. De hecho, si un libro me engancha soy incapaz de hacer doble lectura, pero si es verdad que últimamente, entre los libros en inglés y castellano y los viajes (a los que no me quiero llevar ningún tocho que pese demasiado), lo he hecho alguna vez.
Besos a los tres y buen comienzo de semana!!!
La verdad esque nunca he leído un libro en inglés, pero supongo que llegará el día porque voy a estudiar traducción... jaja
por cierto, muy chulo el blog, te sigo ;)
Gracias por pasarte por el blog SMF! Eres más que bienvenida :-)
Si vas a estudiar traducción seguro que empiezas muy pronto a leer libros en inglés, jeje
Besos
Yo tengo ganas de ponerme otra vez a recuperar el poco inglés que sabía. Desde el instituto no leo nada en inglés y tengo muchas carencias, pero con la carrera es imposible dedicarle el tiempo que se merece.
Espero, en el futuro, apuntarme a la escuela de idiomas.
El caso es que tengo un libro para el verano en inglés, de Marian Keyes, a ver qué tal se me da. Si veo que ando más o menos suelta, intentaré leer más, pero facilitos: no descarto Crepúsculo (que también me gustó en español), o algún otro libro juvenil y poco complicado.
En fin, me has animado a coger el libro de M. Keyes con más ganas!! jeje
Isi, me alegro de que te hayas animado a leer el libro que tienes pendiente en inglés. Yo también estoy empezando con libros juveniles que parecen más sencillitos. Me compré el primero de Millenium y bueno... como si me pongo a leer un libro en mandarín, jeje. Mejor empezar poco a poco :-)
Esta historia sigue estando pendiente en mi estantería (en español), y no encuentro nunca el momento para animarme. Pero mira, lo mismo me pasaba con Harry Potter y acabé leyendo las siete entregas seguidas.
Me gusta mucho el inglés, y en algún que otro momento pensé en leer este título en su idioma original.
¡Un saludo! ¡Y gracias por unirte a mi blog!
Publicar un comentario